Ошибки в текстах игры

  • Автор темы Автор темы DeletedUser2
  • Дата начала Дата начала
Я, конечно, не против лишнего достижения, но что-то здесь не так :)

изображение_2026-03-01_141620741.png
 
Непоследовательность в переводе новых наборов:

Набор заключённого называется "набор ДЛЯ заключённого", хотя все отдельные предметы и набор оружия имеют корректное название.

С набором стража-разбойника я вообще не понимаю, что произошло - куски одежды называются "одежда охранника бандита", полный набор называется "набор одежды стража-разбойника", набор оружия вообще называется "набор оружия стража-бандита".

Так же судя по информации на тв-калк - упряжь моссмана называется "упряжь ОТ моссмана", а упряжь охранника бандита вообще "набор из лошади и седла для ухода за бандитом". Бог с этими "от/для", однако набор охранника бандита имеет 3 разных названия для 3 разных его частей.
 
Вещи из сунука для перестрелок Билла Кука.

Похоже, что машинный перевод перевёл фамилию Cook как повар, а не как Кук.

1776598581273.png1776598702252.png
 
Назад
Верх